Taille du Texte
Mardi 21 Mai 2013
French (Fr)English (United Kingdom)
Bibliographie Textes divers

23 septembre 2007

L’héritage nu, Aharon Appelfeld

Né en 1932 à Czernowitz, en Bucovine, Aharon Appelfeld est un romancier et essayiste israélien, rescapé de la Shoah. C’est en hébreux qu’il compose son œuvre, l’une des plus brillantes en Israël et la plus traduite dans le monde, récemment introduite en France par (...)

Cliquez pour continuer...



11 septembre 2007

Lettre International (Denmark) on Africa

Un essai de Abdourahman A. Waberi figure dans le dossier "Afrikas Blik" de la revue internationale et transeuropéenne Lettre International - Denmark (LETTRE #16 - EFTERÅR 2007)
Ci dessous l’extrait en danois:

Cliquez pour continuer...



6 septembre 2007

Abdourahman A. Waberi has joined UNESCO in its fight against illiteracy

Like many writers of the young nations of the late Third World, I ended up writing because those who had written about my country, my people or my culture (I now put leaden quotation marks around all those notions) did not always give me entire satisfaction. We are aware by (...)

Cliquez pour continuer...



16 juillet 2007)

Afrika

Walter Benjamins Vettern
Von Abdourahman A. Waberi

Von Deutschland kannte ich nur wenig, als ich Ende letzten Sommers für ein Jahr nach Berlin kam, diese ewige Baustelle mit dem Charme eines großen öffentlichen Gartens. Wie so oft diente mir zunächst ein Bündel von Klischees als Eingangstor und Orientierung. Zwar war ich seit einem Jahrzehnt immer mal wieder dort gewesen, um an Lesungen oder anderen literarischen Begegnungen teilzunehmen, sachkundig ausgerichtet (...)

Cliquez pour continuer...



27 avril 2007

Estampes

1. entre pierraille et souverain soleil/ toute eau bue/ toute plainte tue/ depuis l’aube/ le temps/ demeure ce pays :/ plaie ouverte sur l’Afrique

2. une géologie torturée/ visible à vol d’oiseau/ sous chaque pas/ une peau desquamée/ pas de nuages cendreux/ pas (...)

Cliquez pour continuer...



27 avril 2007

Miniatures nomades

"There are those who are born of the sun/ Who, by their lips, give life to the withered leaf" (1) Mazisi Kunene

1. grand jour/ la nuit rêveusement nue/ avalées les étoiles/ le lance-pierre du jour/ attend que le soleil pique son fard/ sur la mer inféconde/ nous habitons au seuil du soleil/ vous ne me croyez pas ?/ venez visiter ma maison/ si le coeur vous en dit/ les couleurs du jour (...)

Cliquez pour continuer...



27 avril 2007

Les voix poétiques de Djibouti par Abdourahman A. Waberi

Djibouti est, on le sait, un pays de nomades et de poètes.
C’est tellement vrai que cela en est devenu un cliché. Une terre zébrée des "paroles douces comme la soie", comme l’on a coutume de le dire en somali, où l’écriture en français est chose récente. En revanche, il y a toujours eu une écriture en arabe, pour des rares initiés, il est vrai.
Le premier ouvrage francophone (...)

Cliquez pour continuer...



18 avril 2007

Entre mémoire et histoire: L’Afrique du Sud réconciliée

Né en 1939 à Bonnievale, dans la province du Cap, Breyten Breytenbach est issu d’une famille afrikaner d’origine modeste. Banni de son pays pour avoir épousé une Française d’origine vietnamienne, il s’installe à Paris en 1959 pour étudier la peinture et fuir la ségrégation. Rentré clandestinement en Afrique du Sud en 1975, il est arrêté et condamné à sept ans de prison.
Il n’est pas étonnant que l’œuvre poétique, réflexive et picturale de Breytenbach (...)

Cliquez pour continuer...



14 avril 2007

Aabahay ? Wuxuu ahaan jiray geel jire, iyo nin milixa qoda oo beec geeya

Tani waa sheeko I soo doonatay, waxaan iska yeel yeelayaa sidii oo aanan maqlin, laakiin way ku adkaysatay, markaasaan soo galiyay. Waxaanan doonayaa in aan sheekada ka sheekeeyo.
Waxaad doonaysaa in aad ogaato shaqada ugu adag dhulkan aan ku nool nahay, si culus ha u fiirin. Dahab ka qodista dhulka Waqooyiga miyaa ? Maya, tan waxaa lagu ogaan karaa wareegyada (...)

Cliquez pour continuer...



14 avril 2007

Los nómadas, mis hermanos

Traducción : Pablo Montoya

1. Es aquí
donde se escucha el vibrato de Oum Kalthoum donde se sospecha una pizca del Buen Dios y de los anónimos vecinos y se me jurará haber oído el fantasma del viajero feliz esperando ahogar su malestar en vasos color de pus
2. Caravana de palabras
1. La eterna repetición de la Palabra para su supervivencia en el cielo de las edades oigo la tierra adentro de la infancia las caligrafías sabias de la memoria (...)

Cliquez pour continuer...



14 avril 2007

Nigeria pagaille

« IBADAN », de Wole Soyinka

UNIQUE Prix Nobel de littérature (1986) de toute l’Afrique noire, condamné à mort par le régime de Sani Abacha, âgé de 65 ans, Wole Soyinka vit à nouveau en exil et préside le Parlement des écrivains à Strasbourg. Homme de conviction, courageux défenseur des libertés, il avait déjà connu ving-sept mois de prison entre 1967 et 1969 pour avoir, entre autres actions, demandé un cessez-le feu lors de la guerre du Biafra. Les militaires n’avaient pas apprécié, il y a plus d’un quart de siècle déjà, son intrusion dans les affaires (...)

Cliquez pour continuer...



14 avril 2007

Le Courage est Belge

Une analyse d’Abdourahman WABERI parue dans le quotidien français Libération

La petite Belgique n’en finit plus de faire courageusement son examen de conscience : après avoir présenté ses excuses aux autorités rwandaises pour son attitude lors du génocide de 1994, elle vient tout bonnement de s’excuser, cette fois-ci, auprès du peuple congolais pour le rôle qu’elle a joué dans la mort, en 1961, du Premier ministre congolais Patrice Emery Lumumba.

Aujourd’hui, c’est à dire quarante et un ans plus tard, le ministre belge des Affaires étrangères, Louis Michel, vient publiquement de présenter aux Congolais et à la famille de Lumumba les "excuses" de son pays et ses "profonds et sincères regrets (...)

Cliquez pour continuer...